Download E-books Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II PDF

By William Shakespeare

L. a. presente edición reúne las dieciocho comedias y tragicomedias compuestas por William Shakespeare (1564-1616). En ella se recogen las traducciones de Ángel-Luis Pujante, reconocido especialista en Shakespeare, publicadas en los angeles colección Austral, y se incluyen ocho traducciones inéditas: Los dos caballeros de Verona, Todo bien si acaba bien, Cimbelino (de Ángel-Luis Pujante), los angeles fierecilla domada, Las alegres comadres de Windsor (de Salvador Oliva), Pericles (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), l. a. comedia de los enredos y Afanes de amor en vano (de Alfredo Michel Modenessi), junto con las traducciones de Mucho ruido por nada (de Ángel-Luis Pujante) y Los dos nobles parientes (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), que aparecieron por primera vez en los angeles edición del Teatro selecto de William Shakespeare publicada en 2008.
El presente volumen es el segundo de los tres que reunirán el Teatro completo de Shakespeare, tras los angeles aparición del volumen de Tragedias, y que se cerrará con el de Dramas históricos.

Show description

Read Online or Download Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II PDF

Best British Literature books

The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman

The transformation of Desiderio's urban right into a mysterious country is on the spot: Hallucination flows with magical velocity in each mind; avenues and plazas are abruptly as fertile as fairy-book forests. And the evil comes, too, as imaginary massacres fill the streets with blood, the lifeless go back to question the residing, and profound anxiousness drives hundreds of thousands to suicide.

The History of Tom Jones, a Foundling (Penguin Classics)

A foundling of mysterious parentage pointed out through Mr. Allworthy on his kingdom property, Tom Jones is deeply in love with the likely inconceivable Sophia Western, the gorgeous daughter of the neighboring squire—though he occasionally succumbs to the charms of the neighborhood women. while Tom is banished to make his personal fortune and Sophia follows him to London to flee an prepared marriage, the journey starts.

A Gun for Sale (Penguin Classics)

Raven is an unpleasant guy devoted to grotesque deeds. His cold-blooded killing of a eu Minister of conflict is an act of violence with chilling repercussions, not only for Raven himself yet for the state as an entire. the money he gets in money for the homicide is made of stolen notes and whilst the 1st of those is traced, Raven turns into a guy at the run.

Additional resources for Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II

Show sample text content

Si venís con nosotros, nos alegrará vuestra compañía. VINCENZO Noble señor, y vos, alegre dama, que con vuestras palabras tanto me asombráis, me llamo Vincenzo, vivo en Pisa, y ahora voy a Padua a visitar a mi hijo, a quien no veo desde hace mucho tiempo. PETRUCCIO ¿Cómo se llama? VINCENZO Lucenzio, gentil señor. PETRUCCIO ¡Qué suerte encontraros y más para vuestro hijo! Ahora por ley y por vuestra venerable edad os puedo llamar amado padre. los angeles hermana de mi esposa, esta noble señora, ya debe estar casada con vuestro hijo. No os sorprendáis ni os aflijáis; es una dama de alta estima, rica dote e ilustre nacimiento y, además, con tantas otras cualidades, como para casarse con cualquier noble. Dejad que os abrace, viejo Vincenzo; juntos viajaremos para ver a vuestro hijo, que estará contentísimo de veros. VINCENZO ¿Es verdad eso o solo queréis divertiros como graciosos viajeros y gastáis una broma a los que os encontráis por el camino? HORTENSIO Es los angeles pura verdad, os lo aseguro. PETRUCCIO Ea, venid con nosotros y lo comprobaréis. Nuestra primera broma os ha hecho sospechar. Salen [todos, menos HORTENSIO]. HORTENSIO Bueno, Petruccio, esto me da ánimos. Yo me voy con mi viuda. Si tiene el humor agrio, tú ya me has enseñado a ser autoritario. Sale. V. i Entra G REMIO aparte. Después entran B IONDELLO , L UCENZIO y BIANCA. BIONDELLO Deprisa y callados, señor; el cura ya está listo. LUCENZIO Voy volando, Biondello; pero podrían necesitarte en casa, así que déjanos. Sale [con BIANCA]. BIONDELLO A fe que no; os acompañaré hasta los angeles iglesia. Después ya volveré con mi amo en cuanto pueda. [Sale. ] GREMIO Me extraña que Cambio aún no esté aquí. Entran PETRUCCIO, CATALINA, VINCENZO, GRUMIO y acompañamiento. PETRUCCIO Señor, esta es l. a. puerta, y esta es l. a. casa de Lucenzio. l. a. de mi suegro está más cerca de l. a. plaza. Yo iré allí, y aquí os dejo, señor. VINCENZO No podéis rechazar una copa antes de iros. Sé que os vais a sentir a gusto aquí, y creo que l. a. fiesta ya ha empezado. Llama a l. a. puerta. GREMIO Están muy ocupados dentro, llamad más fuerte. El PROFESOR se asoma a l. a. ventana. PROFESOR ¿Quién llama como si quisiera echar l. a. puerta abajo? VINCENZO ¿Está el signior Lucenzio, señor? PROFESOR Está, señor, pero no se puede hablar con él. VINCENZO ¿Y si alguien le trajera cien o doscientas libras para darle alegría? PROFESOR Guardad vuestras cien libras. Mientras yo viva no ha de faltarle nada. PETRUCCIO Bueno, ya os he dicho que vuestro hijo es muy querido aquí, en Padua. ¿Me habéis oído, señor? Dejando aparte los asuntos triviales, os ruego que digáis al signior Lucenzio que su padre ha llegado de Pisa y que está aquí ante esta puerta para hablar con él. PROFESOR ¡Mentira! Su padre ya llegó a Padua y está aquí asomado a los angeles ventana. VINZENZO ¿Eres tú el padre? PROFESOR Sí, señor, eso es lo que cube su madre, si puedo creerla. PTRUCCIO [a VINCENZO] ¡Venga, señor! Usurpar un nombre ajeno es una granujada. PROFESOR ¡Detened al malhechor! Creo que quiere engañar a alguien de l. a. ciudad valiéndose de mi nombre. Entra BIONDELLO.

Rated 4.07 of 5 – based on 10 votes